Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 61 / Native Japanese / 0 Reviews / 06 Nov 2014 at 00:29

yyokoba
yyokoba 61 日本語<>英語
English

WeChat, while it attracts the brightest spotlight from the west, actually has about half the users as its older PC-born brother, QQ Messenger. QQ has racked up 829 million users, while its Facebook-y MySpace-esque spinoff Qzone boasts an impressive 645 million.

The mobile-centric WeChat is growing much faster than both of its generation Q siblings, though. It sits in fifth place overall with 438 million monthly active users, still trailing Facebook-owned Whatsapp’s 600 million.

Japanese

西側から最も高い関心を持たれるWeChatだが、実際はPC生まれの兄にあたるQQ Messengerの約半分のユーザ数である。QQユーザ数は8億2900万人にのぼり、Facebook風MySpaceっぽいスピンオフのQzoneも6億4500万ユーザを誇る。

しかしモバイル中心のWeChatはこれらQ世代の先行者よりもかなり速く成長している。4億3800万人の月間アクティブユーザ数はFacebook保有のWhatsappの6億人には及ばないが、全体で第5位につけている。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 該当記事です。
https://www.techinasia.com/tencent-owns-3-worlds-5-biggest-social-networks/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。