Translator Reviews ( Japanese → English )
Rating: 50 / Native Japanese / 1 Review / 05 Nov 2014 at 17:10
私が今、声を大にして言いたい事は、鹿児島市のゴミ問題についてです。私の出身である福岡と違って、鹿児島では朝にゴミを出すのが一般的のようですが、12時を過ぎると既に町中至る所にゴミが積み上げられています。また、燃えるゴミの日にもかかわらず瓶や缶、その他燃えないゴミを出している人、さらには燃えるゴミと一緒の袋に瓶や缶などを入れている人も居ます。私は現在コンビニでバイトをしているので分別の大切さがよくわかります。鹿児島市はゴミ問題についてもう少し力を入れるべきではないでしょうか。
I have an strong opinion about a garbage issue of Kagoshima city. It seems generous to take out garbage in the morning in Kagoshima city which way is deferent from my home town Fukuoka. However, there are already garbage piles all over the town after midnight. Some people take out bottles,cans, or non-burnable trush on a burnable trush day. There are even the people who put bottles or cans into burnable trush
bags. I understand the importance of collecting garbage separately because I'm doing a part time job at a convenience store now. Kagoshima city should give a little higher priority to the issue.
Reviews ( 1 )
「 generous」は「一般的な」ではなく、「寛大な、気前のよい」という意味です。
それ以外の点は全体的に読みやすい英文になっていると思います(細かくは読んでいませんが)。
レビューありがとうございます。generousではなくgeneralの誤りでした。