Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 52 / 1 Review / 03 Nov 2014 at 23:08

ssatoko
ssatoko 52 Licensed English and French Speaking ...
Japanese

仕事の関係で遅くなり申し訳ありません。グリルを返送したいのですが運送会社のラベルをなくしてしまいあなたの住所がわからなくなりました。お手数ですが返送先をご返信ください。

English

I am sorry to have responding you sooner. I have been occupied with my work.
I would like to return the grille, but unfortunately I lost the delivery slip ( or return address lable). It would be appreciated if you could tell me the return address by return mail. Thanks.

Reviews ( 1 )

tearz 50 プロの翻訳チームによる以下の多言語プロジェクトの対応が可能です。 英語(...
tearz rated this translation result as ★★★ 04 Nov 2014 at 00:33

original
I am sorry to have responding you sooner. I have been occupied with my work.
I would like to return the grille, but unfortunately I lost the delivery slip ( or return address lable). It would be appreciated if you could tell me the return address by return mail. Thanks.

corrected
I am sorry I could not respond to you sooner. I have been occupied with my work.
I would like to return the grill, but unfortunately I lost the delivery slip so I don't know where your address is. It would be appreciated if you could tell me the return address by return of mail. Thanks.

ssatoko ssatoko 04 Nov 2014 at 13:26

tearzさま、ご添削ありがとうございました。勉強させていただきました。

Add Comment
Additional info: セラーに返品したいのですが運送業者の伝票をなくしてセラーの住所がわからなくなったのでセラーに質問するための文です。