Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 53 / Native Japanese / 1 Review / 30 Oct 2014 at 12:28

English

Jack Ma takes over the top of the China Rich List from Wang Jianlin, who made his money in real estate with the Wanda Group. Wang’s personal fortune – prepare to shed tears, dear reader – shrank by nearly a billion in the past 12 months.

Here’s a list of the top five web and tech founders on the new China Rich List:

Japanese

Jack Ma氏はWanda Groupで不動産収入を得ているWanda Jianlin氏から中国資産家リストのトップを座を奪った。Wang氏の個人資産は-読者のみなさん涙の準備を-過去12ヵ月でほぼ10億米ドルだけ減少した。

以下に紹介するのは、新しい中国資産家リストの上位5人のウェブ及びテクノロジー創業者のリストだ:

Reviews ( 1 )

tearz 52 プロの翻訳チームによる以下の多言語プロジェクトの対応が可能です。 英語(...
tearz rated this translation result as 05 Nov 2014 at 14:50

original
Jack Ma氏はWanda Groupで不動産収入得ているWanda Jianlin氏から中国資産家リスのトップ座を奪った。Wang氏の個人資産は-読者のみさん涙の準備を-過去12ヵ月でほぼ10億米ドルだけ減少した。

以下に紹介するのは、新しい中国資産家リストの上位5人のウェブ及びテクノロジー創業者のリストだ:

corrected
Jack Ma氏はWanda Groupで不動産業で財成したWanda Jianlin氏から中国長者番付トップ座を奪った。Wang氏の個人資産は-驚くかれ-過去12ヵ月でほぼ10億米ドル減少したのだ

以下に紹介するのは、中国長者番付上位5人のウェブ及びテクノロジー創業者のリストだ

「10億米ドルしか減少した」とするか「10億米ドルも減少した」とするかで記事のインパクトは全く正反対になります。致命的です。

This review was found appropriate by 0% of translators.

blackdiamond blackdiamond 05 Nov 2014 at 15:11

機械翻訳のような変な訳や訳漏れの常習犯のあなたからのコメントは不要です。 それからレビューはseeking review のリストにあるものにお願いします。みなさんレビューを待っていますから。

Add Comment
Additional info: 該当記事です。
https://www.techinasia.com/jack-ma-tops-forbes-china-rich-list/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。