Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 50 / 1 Review / 25 Oct 2014 at 13:18
The app’s US launch started with much fanfare. It was featured by Apple as one of the best new apps and rocketed to the number two spot in news apps. The initial excitement has cooled download numbers somewhat but the team maintains user signups are still trending up and the app remains in the top ten ranking.
As the app battles for recognition in America, it is Jaroslovsky’s job to get more content publishers on board but also to teach the computer how to be a better journalist. Every day someone in his team of five checks the story rankings for errors.
The app’s USローンチは華々しくスタートを切った。Appleの新たな目玉アプリとして提供されるや、新アプリの中でベスト2に急上昇。
当初のダウンロード数の勢いは幾分冷めたものの、チームは入会数をいまだ上昇傾向に保ち、アプリはベスト10に留まっている。
米国内での認識を得るための戦略として、Jaroslovsky氏の役割は機内でより人々を満足させる出版社となることであり、またコンピューターをより優秀なジャーナリストに育てることでもある。毎日彼の5人からなるチームの誰か一人がエラーランキングにある記事をチェックするのだ。
Reviews ( 1 )
前半部分は日本語の表現が素晴らしいと思います。
ただ、なぜ最初の部分が英語のままなのでしょうか?
後半は残念ながらいくつかのミスが見られます。
「機内」、「満足させる」、「エラーランキング」、これらの訳をもう一度見直してみてください。
https://www.techinasia.com/smartnews-100-million-valuation/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。
レビューありがとうございます。勉強になります。