Translator Reviews ( Japanese → English )
Rating: 50 / 1 Review / 21 Oct 2014 at 09:52
この度は間違った商品が届いてしまって申し訳ありません
先日お伝えしましたが、オーダーを頂いた商品は
DHCサプリメントを発送した3日後の
2014年10月4日に発送しています
到着までもうしばらくお待ち頂けますか
またDHCサプリメントは先日お伝えした通り
新品ですのでそのままお使い頂けるものです
宜しければご利用ください
今回はSAL便での配送となります
国際郵便ですので到着日が前後することを
ご理解頂ければ幸いです
お取引の最後までしっかり対応させて頂きます
なにかあればいつでもご連絡ください
We apologize that we sent a wrong item this time.
As we told you a few days ago, we sent the item that you ordered on
October 4th 2014, which is 3 days after sending the DHC supplement.
May we ask you a little patience?
As we also told a few days ago, the supplement is new, and you can use it as it is.
If you like it, please use it.
This time we will send it by SAL.
As it is an international mail, we appreciate that you might not be able to receive it
on the exact scheduled day.
We will work on the last process of our trading seriously.
If you have any question, please let us know.
Reviews ( 1 )
original
We apologize that we sent a wrong item this time.
As we told you a few days ago, we sent the item that you ordered on ↵
October 4th 2014, which is 3 days after sending the DHC supplement.
May we ask you a little patience?
As we also told a few days ago, the supplement is new, and you can use it as it is.
If you like it, please use it.
This time we will send it by SAL.
As it is an international mail, we appreciate that you might not be able to receive it↵
on the exact scheduled day.
We will work on the last process of our trading seriously.
If you have any question, please let us know.
corrected
We apologize that we sent a wrong item this time.
As we told you a few days ago, we sent the item that you ordered on October 4, 2014, which is 3 days after sending the DHC supplement.
May we ask you to be a little patient?
As we also told a few days ago, the supplement is new, and you can use it as it is.
If you like it, please use it.
This time we will send it by SAL.
As it is an international mail, we appreciate that you might not be able to receive it on the exact scheduled day.
We will work on the last process of our trading seriously [?].
If you have any question, please let us know.