Translator Reviews ( Japanese → English )
Rating: 67 / Native Spanish / 1 Review / 19 Oct 2014 at 05:53
Japanese
特に最近はあなたの国で発送の遅れが多く生じています。
我々は日本郵便とあなたの国の配送業者にクレームを言っている最中です。
ただし、発送が遅れて迷惑をかけてしまった以上、私達は代金を受け取る事はできません。
その代わりに、私達の対応に対して良い評価を頂けますか?(4以上)
お買い上げとご連絡頂きありがとうございました。
English
Especially in your country there are many cases in which shipping becomes delayed.
At the moment, we are in the middle of the process of filing a complaint to Japan Post and your country's carrier.
However, since we have caused you trouble because of the delayed delivery, we cannot accept your payment.
In return, could you please give our service good feedback? (4 or higher)
Thank you very much for your purchase and for contacting us.
Reviews ( 1 )
yxn667 rated this translation result as ★★★★★
20 Oct 2014 at 10:16
Great!
Additional info:
商品の発送が遅れた時の謝罪文です。丁寧な言葉でお願いします。