Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 52 / Native Japanese / 1 Review / 30 Sep 2014 at 13:02

yxn667
yxn667 52 Conyacでの翻訳経歴(2014年10月登録): Standard依頼...
Japanese

商品がいまだに倉庫から出荷準備されてない理由が、どうしても理解がいかないです。商品の出荷準備が、いつできるかわからずにひたすら待つことはできません。商品の入荷予定が、わからないと販売することができないので、売上げがありません。その結果、次回の商品を支払う資金がありません。
第一希望は、弊社が送金した同じ金額を返金してください。もしくは、同じ金額分で別の商品を至急 倉庫から出荷して頂けませんでしょうか。

English

I have no idea why the items have not being shipped from your warehouse. I cannot wait further more since I still do not know when you are ready to ship the items. I cannot sell them until I know when I will receive them, so I have no amount sales. As a result, I do not have enough amount to pay out the next arrival items. Our priority request is to have the same amount we sent refunded. Otherwise, please ship out the items for the amount we paid from your warehouse as soon as possible.

Reviews ( 1 )

ilad 52 公文書(英日)、企業内部文書、社内マニュアル(英⇔日)、正規の翻訳会社から...
ilad rated this translation result as ★★★ 03 Oct 2014 at 17:08

original
I have no idea why the items have not being shipped from your warehouse. I cannot wait further more since I still do not know when you are ready to ship the items. I cannot sell them until I know when I will receive them, so I have no amount sales. As a result, I do not have enough amount to pay out the next arrival items. Our priority request is to have the same amount we sent refunded. Otherwise, please ship out the items for the amount we paid from your warehouse as soon as possible.

corrected
I have no idea why the items have not been prepared for shipment from your warehouse. I cannot wait further more since I still do not know when you are ready to ship the items. I cannot sell them until I know when I will receive them, so I have no amount sales. As a result, I do not have enough amount to pay out the next arrival items. Our priority request is to have the same amount we sent refunded. Otherwise, please ship out the items for the amount we paid from your warehouse as soon as possible.

Good

Add Comment