Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 50 / Native Japanese / 0 Reviews / 29 Sep 2014 at 05:17

mikang
mikang 50 オーストラリア在住です。よろしくお願いいたします。
Japanese

スペイン語で自己紹介文を書いてくれてありがとうございます。とても参考になりました。
いまは仕事が忙しくてあまり勉強できてませんが、時間をみつけて少しずつやっていこうと思います。その時はいろいろ教えてくださいね。

あなたの書いたひらがなは、とてもきれいですよ。
誤字はありましたが、どれも日本語の文法の難しい部分なので気にする必要はありません。

7は「なな」の他に「しち」という呼び方ができます。
ざっくりとした使い分けですが、「しち」だと呼びづらいときに「なな」が使われます。逆もまた同じ。

English

Thank you for writing me a self-introduction statement in Spanish. It was very helpful.
I am too busy at work to study now, but I try to find the time and study slowly. Please teach me at that time.

Hiragana you wrote is very good.
There was some wrong writings, but all of those are difficult part of the grammar of Japanese, so you do not need to worry.

7 can be called "Shichi" as well as "Nana".
It is the rough way to call, but "Nana" is used when it is difficult as to call it "shichi". And vice versa.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: スペイン語圏の人とのメールで使用します