Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 1 Review / 24 Sep 2014 at 21:58

naoki19880220
naoki19880220 52 Native Japanese speaker fluent in Eng...
English

Yes, sorry I did receive your order. However, the kettles we currently have in stock do not have the stainless steel ball in the spout. However, they are being made. I will contact you and send an order form once they are ready.

The patented Snoogle by Leachco is a full-body solution for expectant moms that replaces the arsenal of pillows you otherwise have to use to get comfy. The Snoogle supports your back to prevent sciatica and lower back pain, tucks between your knees for help with back pain and temperature control, cradles your tummy, and props up your head to aid in breathing and help prevent heartburn and other pregnancy pitfalls.

Japanese

はい。申し訳ございません。注文は受け取っております。しかし現在我々の在庫にのこっているヤカンですが、ステンレス製のボールが噴出口部分に付いておりません。しかしながら、今現在製作中であります。ボール部分が完成次第、ご連絡させて頂き注文書をお送りいたします。

Leachcoの特許品 Snoogleですが、体全体に使える最善の枕ですので、沢山の枕を使う必要が無くなります。 Snoogleは坐骨神経痛や背中下部の痛みを防ぐのに役立ち、膝で挟む事によって背中の痛みを防ぎ、お腹にもあたるので温度調節なども可能です。そして頭を上手く支えるので、健康的な呼吸を可能にし、胸焼けや、妊婦さんが掛かりやすい症状を防げます。

Reviews ( 1 )

ogamai 52 岡山在住。 英語から日本語の翻訳、また英語を使っての海外とのやり取り...
ogamai rated this translation result as ★★★★★ 26 Sep 2014 at 14:04

original
はい。申し訳ございません。注文は受け取っております。しかし現在我々の在庫こっているヤカンですが、ステンレス製のボールが噴出口部分に付いておりません。しかしながら、今現在製作中であります。ボール部分が完成次第、ご連絡させて頂き注文書をお送りいたします。

Leachcoの特許品 Snoogleですが、体全体に使える最善の枕ですので、沢山の枕を使う必要が無くなります。 Snoogleは坐骨神経痛や背中下部の痛みを防ぐのに役立ち、膝で挟む事によって背中の痛みを防ぎ、お腹にもあたるので温度調節なども可能です。そして頭を上手く支えるので、健康的な呼吸を可能にし、胸焼けや、妊婦さんが掛かりやすい症状を防げます。

corrected
はい。申し訳ございません。注文は受け取っております。しかし現在在庫のるヤカン、ステンレス製のボールが噴出口部分に付いておりません。しかしながら、今現在製作中であります。ボール部分が完成次第、ご連絡させて頂き注文書をお送りいたします。

Leachcoの特許品 Snoogleですが、体全体に使える最善の枕ですので、沢山の枕を使う必要が無くなります。 Snoogleは坐骨神経痛や背中下部の痛みを防ぐのに役立ち、膝で挟む事によって背中の痛みを防ぎ、お腹にもあたるので温度調節なども可能です。そして頭を上手く支えるので、健康的な呼吸を可能にし、胸焼けや、妊婦さんが掛かりやすい症状を防げます。

Add Comment