Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / Native Japanese / 1 Review / 23 Sep 2014 at 21:48

mikang
mikang 52 オーストラリア在住です。よろしくお願いいたします。
English

I wanted to follow up on my last email to see if you had a billing and shipping address in the US that we can used to establish and account.

Artist-quality colored pencils are designed for every level of expertise. Colors are easily blended, slow to wear and waterproof. Thick leads resist breakage. Soft, thick cores create a smooth color laydown for superior blending and shading. High-quality pigments deliver rich color saturation. Pencils are unsharpened.

Popular colored pencils have thick, soft cores made from brilliant, light-resistant pigments.






Japanese

アカウントを設立するのに必要なあなたの米国での請求および受け取りの住所があるかどうかを確認するための、前のメールのフォローアップです。

アーティスト用色鉛筆は、すべてのレベルのために設計されています。色は簡単に混ぜることができ、退化が遅く、防水配合されています。太い芯は壊れにくいです。柔らかく厚いコアは、優れたブレンドとシェーディング用の滑らかなカラーの重ね塗りができます。高品質の顔料は、豊かな色の鮮やかさをお届けします。鉛筆は削ってありません。

人気のある色鉛筆は鮮やかな耐光性の顔料から作られた濃厚なソフトコアです。

Reviews ( 1 )

ogamai 52 岡山在住。 英語から日本語の翻訳、また英語を使っての海外とのやり取り...
ogamai rated this translation result as ★★★★ 25 Sep 2014 at 02:26

original
アカウントを設立するのに必要なあなたの米国での請求および受け取りの住所があるかどうかを確認するため、前のメールのフォローアップです

アーティスト用色鉛筆は、すべてのレベルのために設計されています。色は簡単に混ぜることができ、退化が遅く、防水配合されています。太い芯は壊れにくいです。柔らかくコアは、優れたブレンドとシェーディング用の滑らかなカラーの重ね塗りができます。高品質の顔料は、豊かな色の鮮やかさをお届けします。鉛筆は削ってありません。

人気のある色鉛筆は鮮やかな耐光性の顔料から作られた濃厚なソフトコアです。

corrected
アカウントを設立するのに必要なあなたの米国での請求および受け取りの住所があるかどうかを確認するため、前のメールを補足したくて、ご連絡致しました
アーティスト用色鉛筆は、すべてのレベルのために設計されています。色は簡単に混ぜることができ、長持ちし、防水配合されています。太い芯は壊れにくいです。柔らかくは、優れたブレンドとシェーディング用の滑らかなカラーの重ね塗りができます。高品質の顔料は、豊かな色の鮮やかさをお届けします。鉛筆は削ってありません。

人気のある色鉛筆は鮮やかな耐光性の顔料から作られており、太く柔らかい芯があります。

mikang mikang 25 Sep 2014 at 08:23

レビューをありがとうございます。

Add Comment