Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 50 / 1 Review / 21 Sep 2014 at 05:32

Japanese

私の仕事は主にスマートフォン向けのWebサイトの運用、ゲーム開発です。
使用している言語は〜、〜などです。iPhoneやAndroidアプリの開発もしてますよ。

あなたの書いた日本語を確認しました。とてもいいと思います。どの日本人が見ても認識できますよ。
基本的に問題ありませんが、後ほど細かい誤字訂正を添えて画像を返送しますね。

お願いがあるのですが、私とのメールはスペイン語で書いてもらえないでしょうか?できれば簡単な語彙を使って。手元の辞書やGoogleを使って読んでみます。

English

I mainly to manage and develop web sites for Smart phone users as my job.

Several languages are available for clients; for example ~ and ~. Also, we can develop apps for iPhone or Android users.

I checked out Japanese sentences you wrote, which was nice. Most Japanese speakers are probably to understand them. You hardly made any mistakes, but later, I will send you a picture with which you can figure out several wrong grammars and phrases of the sentences.

By the way, would you write messages in Spanish, hopefully with simple sentences? I would like to read them with dictionaries I have and Google.

Thank you.



Reviews ( 1 )

ozsamurai_69 60 ー 日本語能力試験1級合格 ー 翻訳・通訳 英和<->和英 7年本田株式...
ozsamurai_69 rated this translation result as ★★★ 22 Sep 2014 at 12:47

original
I mainly to manage and develop web sites for Smart phone users as my job.

Several languages are available for clients; for example ~ and ~. Also, we can develop apps for iPhone or Android users.

I checked out Japanese sentences you wrote, which was nice. Most Japanese speakers are probably to understand them. You hardly made any mistakes, but later, I will send you a picture with which you can figure out several wrong grammars and phrases of the sentences.

By the way, would you write messages in Spanish, hopefully with simple sentences? I would like to read them with dictionaries I have and Google.

Thank you.



corrected
My main job is to develop web sites for Smart phone users and game development.

Several languages are available for clients; for example ~ and ~. Also, we develop apps for iPhone or Android users.

I checked out Japanese sentences you wrote, which was nice. Most Japanese speakers will be able to understand it. You hardly made any mistakes, but later, I will send you a picture with corrections to the grammar and phrases in the sentences.

By the way, can you write emails to me in Spanish? Just with simple sentences? I would like to read them with dictionaries I have and Google etc.

Thank you.



Add Comment
Additional info: 状況ですが、外国の人が紙にひらがなを書き、それを画像として添付したものに対する意見を書こうとしています。