Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 60 / Native Japanese / 0 Reviews / 17 Sep 2014 at 16:34

mars16
mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
English

Xiaomi never gave up on MiTalk, either. Mr. Lei said at the aforementioned event that he felt proud that MiTalk was still alive given the rise of WeChat. It seemed the company was counting on the growing Xiaomi phone users and other users of MIUI, the customized Android system for all Xiaomi smart devices and free for download. They may use MiTalk since it’s a built-in service and Xiaomi would make it tailored to its fans. It sounds reasonable. People that don’t agree must argue that the No. 1 communication tool will take it all, just like where QQ IM is.

Japanese

Xiaomiもまた、MiTalkを諦めていない。Lei氏は前述のイベントにて、WeChatの興隆にもかかわらずMiTalkがまだとどまっていることに誇りを感じていると述べた。同社はXiaomi電話のユーザ及び、MIUIという、全 Xiaomiスマートデバイス向けにカスタマイズされたAndroidシステムで、無料ダウンロードできるもののユーザを当てにしている。これは内蔵されているサービスで、Xiaomiはファンに対してテイラーメードにするため、MiTalkを使用するかもしれない。これは合理的な見方のようだ。同意しない人は、QQ IMがそうであるように、ナンバーワンのコミュニケーションツールが総取りすると論じるに違いない。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 該当記事です。
http://technode.com/2014/09/15/xiaomi-mitalk-2015/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。