Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 52 / 1 Review / 16 Sep 2014 at 23:29
State-owned Sinopec is listed as the fifth largest company in the world by revenue, and is now looking to partially privatize. It operates over 30,000 gas stations and more than 23,000 convenience stores in China.
Tencent and Sinopec will work together in mobile payments, big data, and navigation. Some possible avenues for cooperation include creating loyalty programs, cross-marketing, and online-to-offline retail. Their partnership will be limited to non-oil business.
国営企業Sinopecは収入ベースで世界5位の規模とされており、現在部分的に民間委託する道を模索しています。Sinopecは中国で30,000以上のガソリンスタンドと23,000以上の小売店鋪を運営しています。
TencentとSinopecはモバイルペイメントやビッグデータ、ナビゲーションの分野で協力しようとしています。他に協力できる可能性としては、ポイントサービスやクロスマーケティング、online-to-offlineリテールが考えられます。2つの企業の協力関係は石油関連でないビジネスに限定されます。
Reviews ( 1 )
original
国営企業Sinopecは収入ベースで世界5位の規模とされており、現在部分的に民間委託する道を模索しています。Sinopecは中国で30,000以上のガソリンスタンドと23,000以上の小売店鋪を運営しています。
TencentとSinopecはモバイルペイメントやビッグデータ、ナビゲーションの分野で協力しようとしています。他に協力できる可能性としては、ポイントサービスやクロスマーケティング、online-to-offlineリテールが考えられます。2つの企業の協力関係は石油関連でないビジネスに限定されます。
corrected
国営企業Sinopecは収入ベースで世界5位の規模とされており、現在部分的に民間委託する道を模索している。Sinopecは中国で30,000以上のガソリンスタンドと23,000以上の小売店鋪を運営している。
TencentとSinopecはモバイルペイメントやビッグデータ、ナビゲーションの分野で協力しようとしている。他に協力できる可能性としては、ポイントサービスやクロスマーケティング、online-to-offlineリテールが考えられる。2つの企業の協力関係は石油関連でないビジネスに限定される。
http://www.techinasia.com/tencent-deal-chinas-biggest-oil-company-means-pay-tank-gas-wechat/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。