Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 53 / Native Japanese / 1 Review / 16 Sep 2014 at 17:07

English

The first merchants that have introduced it are nine chain stores, Guoda Pharmacy, Aiyingshi (children’s and infants’ goods), Diary Queen (fast food), RAINBOW (Department stores), LOTUS (supermarkets), MINSUN (department store), Haolinju (Convenience stores), Guoda365 (Convenience stores) and One Plus One Super Market. Other merchants now can apply for the API for it.

Japanese

その決済機能を最初に導入した業者は、Guoda Phamacy、Aiyingshi(子供や幼児向け商品)、Diary Queen(ファーストフード)、RAINBOW(デパート)、LOTUS(スーパーマーケット)、MINSUN(デパート)、Haolinju(コンビニエンスストア)、Guoda365(コンビニエンスストア)及びOne Plus One Super Marketの9つのチェーンストアだ。他の業者は、同決済用のAPIをすぐに申し込むことができる。

Reviews ( 1 )

ogamai 52 岡山在住。 英語から日本語の翻訳、また英語を使っての海外とのやり取り...
ogamai rated this translation result as ★★★★★ 23 Oct 2014 at 10:12

original
その決済機能を最初に導入した業者は、Guoda Phamacy、Aiyingshi(子供や幼児向け商品)、Diary Queen(ファーストフード)、RAINBOW(デパート)、LOTUS(スーパーマーケット)、MINSUN(デパート)、Haolinju(コンビニエンスストア)、Guoda365(コンビニエンスストア)及びOne Plus One Super Marketの9つのチェーンストアだ。他の業者は、同決済用のAPIをすぐに申し込むことができる。

corrected
その決済機能を最初に導入した業者は、Guoda Phamacy、Aiyingshi(子供や幼児向け商品)、Diary Queen(ファーストフード)、RAINBOW(デパート)、LOTUS(スーパーマーケット)、MINSUN(デパート)、Haolinju(コンビニエンスストア)、Guoda365(コンビニエンスストア)及びOne Plus One Super Marketの9つのチェーンだ。他の業者は、同決済用のAPIをすぐに申し込むことができる。

Add Comment
Additional info: 該当記事です。
http://technode.com/2014/09/15/wechat-scan-pay/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。