Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 50 / 0 Reviews / 13 Sep 2014 at 16:27

sujiko
sujiko 50 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
Japanese

※会場への問い合わせはお控え下さい。イベント中止の原因になります。
※施設内や会場での荷物置き等による場所取り行為や座り込みは禁止とさせて頂きます。スタッフの指示により移動していただく場合もございますので、予めご了承ください。
※「握手会参加券」はいかなる場合(紛失・盗難等含む)においても再発行は致しませんのでご了承ください。
※「握手会参加券」はイベント当日の指定された時間のみの有効となります。
※アーティスト出演中の撮影・録音・録画等の行為は一切禁止です。

English

We request that you do not inquire to the hall. It causes that holding the event is stopped.
We prohibit that you take a place by putting personal belongings or other means as well as you keep sitting for a long time in the facility and hall.
You might be forced to move by the instruction of the staff. We request that you understand it in advance.

We do not reissue the "participation ticket of hands shaking" regardless of the reason(including loss, having been stolen and other). We request that you understand it in advance.

The "participation ticket of hands shaking" is valid only during the hours that are designated on the day when the event is held.
While the artists are performing, you are prohibited from taking their pictures and recording them, etc.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: アーティスト名は「TOKYO GIRLS' STYLE」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。