Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 60 / Native Japanese / 0 Reviews / 12 Sep 2014 at 11:55

susumu-fukuhara
susumu-fukuhara 60 静岡県登録の通訳案内士です。通算で3年ほど貿易実務の担当をしていたことがあ...
Japanese



肝心の走りの方は、市街地ではタイヤの扁平率も手伝い相変わらず荒れた路面や高速のジョイントでは不快なレベルにある。

高速で路面に吸い付く感覚も相変わらずドイツ車とは差を感じる。

相変わらずというのは、もう6年以上前に所有していた旧モデルのIS350との比較で、進化しているのだろうが、ストロークが足らずグリップ感が乏しい。

English

Driving comfort, one of the main factors, remains the same when driving in the streets compared with older type IS 350 I drove more than six years ago because of tire profile. It could have been improved since then but it still lacks strokes and feel of grip. It is annoyingly bad when driving in the rough roads or onto the longitudinal joints of the toll roads or expressways.

Also it still have a long way to go compared with German cars as far as the way tires fit into the road surface is concerned when driving in the toll roads and highways.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 699586-1
翻訳ガイドライン

・英語の翻訳文に全角文字を使用しないで下さい。

・段落は翻訳前の段落と同じにして下さい。

・用語は調べて、正確に書いて下さい。

例)テザリング tethering 等

・以下のは翻訳統一して下さい。

【エクステリア】→[Exterior]
【インテリア】→[Interior]
【エンジン性能】→[Engine Performance]
【走行性能】→[Driving Performance]
【乗り心地】→[Comfortability]
【燃費】→[Fuel Efficiency]
【価格】→[Price]
【総評】→[General Comments]