Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 52 / Native Japanese / 1 Review / 11 Sep 2014 at 05:19

Japanese

【エクステリア】

とても良く出来ていると思います。

横からのシルエットが大好きです。



【インテリア】

黒をベースとしたスポーティーなインテリア

赤いステッチもカッコいいです。



【エンジン性能】

発進、坂道、追い越し時もアクセルに追従し気持ち良く加速してくれます。



【走行性能】

思い通りに動いてくれます。

感動ものです。



【乗り心地】

ここはスポーツカーとして考えればこんなもんなのでしょうが、サスは固めです。



【燃費】

English

[Exterior]

I think this is a good vehicle.

I love its silhouette from the side.

[Interior]

I selected black-based. It's sporty.

The red stitch is cool.

[Engine Performance]

The engine responses to the gas pedal even when start moving, running at slope, and passing, so it gains speed comfortably .

[Driving performance]

It works just as wanted.

It is impressive.

[Comfortability]

I can't expect a lot from this as a sports car, but its suspension is hard a little.

[Fuel Efficiency]

Reviews ( 1 )

tearz 50 プロの翻訳チームによる以下の多言語プロジェクトの対応が可能です。 英語(...
tearz rated this translation result as 26 Sep 2014 at 00:55

「黒をベースとしたスポーティーなインテリア」の訳が原文と異なっています。

Add Comment
Additional info: 697486-1
翻訳ガイドライン

・英語の翻訳文に全角文字を使用しないで下さい。

・段落は翻訳前の段落と同じにして下さい。

・用語は調べて、正確に書いて下さい。

例)テザリング tethering 等

・以下のは翻訳統一して下さい。

【エクステリア】→[Exterior]
【インテリア】→[Interior]
【エンジン性能】→[Engine Performance]
【走行性能】→[Driving Performance]
【乗り心地】→[Comfortability]
【燃費】→[Fuel Efficiency]
【価格】→[Price]
【総評】→[General Comments]