Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 0 Reviews / 03 Jun 2009 at 10:33

ausgc
ausgc 52 Graduated IT & Electronics Engineerin...
English

The Goodman believe that everyone should learn about organic farming. Children can visit the farm and learn about helpful insects. Their parents can shop in the new Organic Kitchen. This is one of the few kitchens in America that is fully organic. Everything cooked in the kitchen is from organic food. "We want farmers and customers to think organically," Drew says. "If organic food isn't easy to get and isn't good, people aren't going to choose it." By making partners with ordinary farms and selling their organic vegetables in supermarkets, more people are finding out about Earthbound Farm.
With the success of Earthbound Farm, the Goodmans are busier than ever. But Drew and Myra still pick their own lettuce.

Japanese

グッドマンは、人々は有機農業について学ぶべきだと考える。
子供は農園を訪れ有益な虫について学ぶことができる。
その間に、親は新設したオーガニック・キッチンで買い物ができる。
この[キッチン/厨房]*は、アメリカにまだ少ない完全な有機物のみを扱うキッチンの一つだ。
このキッチンで調理されるのもは全て有機食品だ。
「我々は農家の方々やお客様に、[有機的な考えを/組織的に思考]*して欲しい。」ドゥリューは語る。
「もし有機食品が手軽で良い物でなければ、だれもそれを選んではくれないでしょう。」
一般の農家の方々と協力し、彼らが作った勇気野菜をスーパーマーケットで販売することで、多くの人々にアースバウンド・[ファーム/農園]について知ってもらうことができる。
アースバウンド・ファームでの成功で、グッドマン[夫婦/一家]*はかつてないほど大忙し。
それでもドゥリューとマイラは自分達の(手で栽培した)レタスを(今日も)採っています。

* キッチンと訳すか厨房と訳すかは好みです。
* organically は有機的という意味以外に、組織的という意味もありますが、恐らくこの場合は有機的のほうだと思います・・・。
* Goodmanは恐らくDrewとMyraの姓名。's'をつけることで、Goodmanという姓名の人間が複数という意味になるので、二人の間柄によって「夫婦」や「一家」と訳すことができます。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.