Translator Reviews ( Japanese → English )
Rating: 52 / 1 Review / 17 Aug 2014 at 11:40
メッセージありがとうございます。
かしこまりました。
商品については再送させていただきます。
到着機関は5日~10日になります。
追跡番号は後ほど送らせていただきます。
よろしくお願いします。
お客様にご迷惑をおかけしてしまい申し訳ございませんでした。
メッセージありがとうございます。
ございます。
この商品はお客様の同意を元に販売しております。
送料と販売価格はお客様が納得して購入したものになるため後に返金というのは
商品に不具合等がない限りはすいませんが受けつけることはできません。
Thank you for your message.
We are certainly re-ship the item.
The shipment will take around five to ten days to be delivered.
We will get back to you later with the tracking number.
Thank you for your understanding.
We are sorry for the inconvenience we have caused.
Thank you for your message.
We sell this item with consent of customers.
We are sorry to inform you that we will not accept the request of refund for the item price and shipping charge because it was purchased with customers’ consent except items carry defect etc.
Reviews ( 1 )
「かしこまりました。」と「商品については再送させていただきます。」はそれぞれ独立した文章なので原文に忠実に意を汲む必要があると思います。文章全体がシャープなまとまり感を出せていていいなと思ったので、最後の2行もより簡潔な表現にできるとより完成度が高くなると思います。
This review was found appropriate by 0% of translators.