Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 36 / Native Chinese (Simplified) / 1 Review / 12 Aug 2014 at 09:58

raidou
raidou 36 中国語ネイティヴ、 日本に数年間在住 英語ビジネスレベル エンタメ、...
Japanese

商品名に間違いがあり○月○日にメールでご案内させて頂きましたが、返信がなく発送を止めてある状態となっております。在庫はございますので、すぐに発送出来る状態です。

大変お手数ですがメール内容を確認の上、返信頂けますでしょうか?

○月○日にご案内致しましたメールについて、返信が頂けてません。
お客さまからのご連絡がない場合、商品到着後30日を過ぎての対応は出来なくなります。

ご迷惑をお掛けしましたことを重ねてお詫び申し上げます。
何卒、ご理解の程よろしくお願いします。

English

We have informed you by email at X/X that the product's name is wrong, but we aren't replied so we keep the product in store.
It is still in store, and ready to delivered anytime.

May I have your reply of confirming the mail please?

The mail noted X/X has not been replied.
If we could not contact with you, it is difficult to correspond 30 days after product reached.

We apologized for the incovenience may caused you
Please understand and looking forward to your reply

Reviews ( 1 )

mirror1000 52 初めまして、翻訳の勉強をしながら、お仕事させて頂きたいと思っています。
mirror1000 rated this translation result as ★★ 13 Aug 2014 at 10:29

original
We have informed you by email at X/X that the product's name is wrong, but we aren't replied so we keep the product in store.
It is still in store, and ready to delivered anytime.

May I have your reply of confirming the mail please?

The mail noted X/X has not been replied.
If we could not contact with you, it is difficult to correspond 30 days after product reached.

We apologized for the incovenience may caused you
Please understand and looking forward to your reply

corrected
We have informed you by email at X/X that the product's name is wrong, but we are not replied so we keep the product in store.
It is still in store, and ready to be shipped anytime.

May I have your reply of confirming the mail please?

The mail noted X/X has not been replied.
If we could not contact with you, it is difficult to correspond 30 days after product reached.

We apologized for the inconvenience.
Thank you for your understanding and we are looking forward to your reply.

This review was found appropriate by 0% of translators.

Add Comment
Additional info: アマゾン購入者へのメール