Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 63 / 1 Review / 09 Aug 2014 at 00:00

Japanese

こんにちは。
こんにちは。商品が到着して嬉しいです。
お客様が「関税」を請求されたと聞いて残念です。
しかし「贈り物」と記載がなかったとのことですが
送り状には「贈り物」と記載させていただいて
います。
こちらに送り状の控えPDFがありますので、アップロード
させていただきます。
住所記載のすぐ下の欄に×印があると思います。
ご確認よろしくお願いいたします。
なお、メールでのやり取りではなくebayに記録が残るので、
こちらのメッセージページからご返信くださいませ。
よろしくお願いいたします。

English

Hello.
Hello. I'm glad that the goods have arrived.
I'm sorry to hear that you have been claimed the "tariff".
You said that there had been no description of "gift", but I wrote down "gift" in the invoice.
Since I have the PDF file of the duplicate of the invoice, I will upload it.
I think there is × mark in the column just below the address listed.
Please confirm it.
Because record is left on ebay, please reply your message from this page rather than the exchange of e-mail.
Thank you.

Reviews ( 1 )

acdcasic 60 こんにちは、遠藤です。日⇔英訳対応が可能なバイリンガルで、翻訳歴は5年です...
acdcasic rated this translation result as ★★★★★ 12 Aug 2014 at 00:56

依頼者様の目の前にInvoiceがあってX印があるのは間違いないSituationと思われますので、「思います」は日本語特有の婉曲表現と思われます。ので、個人的にはI think there is × mark のI thinkはかえって欧米人を惑わせかねず不要かと思いますが、直すほどのIssueでもないのでコメントとさせていただきました。

This review was found appropriate by 100% of translators.

hideyuki hideyuki 12 Aug 2014 at 16:58

ご丁寧なレビューとコメントありがとうございました。

Add Comment