Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 1 Review / 08 Aug 2014 at 11:15

ogamai
ogamai 52 岡山在住。 英語から日本語の翻訳、また英語を使っての海外とのやり取り...
English

The first part of the edict says that messaging apps like WeChat should “further promote the healthy and orderly development of public information services, protect the legitimate rights and interests of citizens, legal persons and other organizations, and safeguard national security and public interests.” Towards the end, another point says that chat app users should “abide by laws and regulations, the socialist system, the national interest, citizens’ legitimate rights and interests, public order, social morality, and authenticity of information.”

Japanese

勅令の最初の部分は「WeChatのようなメッセンジャーアプリは規律正しく健康や公式な情報サービスを促進し、市民、法人、その他組織、公安の法的な権利や利益を守る」べきであると始まり、最後に行くにしたがって、更なるポイントは、アプリのユーザーが「法や規定、社会システム、国益、国民の正当な権利や利益、公の秩序、社会的モラル、情報の確実性に従う」べきであると続く。

Reviews ( 1 )

blackdiamond rated this translation result as ★★★★ 20 Oct 2014 at 13:07

original
勅令の最初の部分は「WeChatのようなメッセンジャーアプリは規律正しく健康や公式な情報サービスを促進し、市民、法人、その他組織、公安の法的な権利や利益を守る」べきであると始まり、最後に行くにしたがって、更なるポイントは、アプリのユーザが「法や規定、社会システム、国益、国民の正当な権利や利益、公の秩序、社会的モラル、情報の確実性に従う」べきであると続く。

corrected
勅令の最初の部分は「WeChatのようなメッセンジャーアプリは規律正しく健康や公式な情報サービスを促進し、市民、法人、その他組織、公安の法的な権利や利益を守る」べきであると始まり、最後に行くにしたがって、更なるポイントは、アプリのユーザが「法や規定、社会システム、国益、国民の正当な権利や利益、公の秩序、社会的モラル、情報の確実性に従う」べきであると続く。

Add Comment
Additional info: 該当記事です。
http://www.techinasia.com/wechat-abide-socialist-system/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。