Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 1 Review / 06 Aug 2014 at 21:03

harimogura
harimogura 52 好きな食べもの:セロリ、ミョウガ  好きな本:サンテグジュペリ  
English

Here's your summary of recommendations for listings that are missing important details. While many of these details aren't required, your listings might benefit from our recommendations and you could be more successful on eBay.
Listings missing item specifics:
Use the bulk editing tool on eBay.com to update: 74 listings (74 new)
Consider entering the recommended item specifics so that when buyers select these item specifics as search filters, your listing will appear in their search results.

Thank you in advance for improving your listings. We want to make sure you and your buyers have the best experience on eBay!

Japanese

これが、重要な詳細部分を欠いている貴方の一覧表に対する提案をまとめたものです。
これらの詳細の多くは必要とされていないものですが、私たちの提案によって貴方の一覧はより良いものになり、貴方はeBayでより成功することができるでしょう。
一覧では各項目のキーワード欠如:
一覧の74項目(新規の74項目)をアップデートするための、eBay.com からの一括編集ツールの利用
推奨アイテムのキーワード部分を記入することを考慮してください。購入者がこれらのアイテムのキーワードをフィルターで選択した時、貴方の一覧は彼らの検索結果に表示されます。

貴方の一覧を向上させていただくことを、先にお礼を申し上げます。貴方と貴方のお客様がeBayで最高の経験ができることを確実にしたいと思っています。

Reviews ( 1 )

acdcasic 66 こんにちは、遠藤です。日⇔英訳対応が可能なバイリンガルで、翻訳歴は5年です...
acdcasic rated this translation result as ★★ 08 Aug 2014 at 14:15

original
これが、重要な詳細部分を欠いている貴方の一覧表に対する提案をまとめたものです。
これらの詳細の多くは必要とされていないものですが、私たちの提案によって貴方の一覧はより良いものになり、貴方はeBayでより成功することができるでしょう。
一覧では各項目キーワード
一覧の74項目(新規の74項目)をアップデートするための、eBay.com からの一括編集ツールの利用
推奨アイテムのキーワード部分を記入することを考慮してください。購入者がこれらのアイテムのキーワードをフィルターで選択した時、貴方の一覧は彼らの検索結果に表示されます。

貴方の一覧を向上させていただくことを、先にお礼を申し上げます。貴方と貴方のお客様がeBayで最高の経験ができることを確実にしたいと思っています。

corrected
これが、重要な詳細部分を欠いている貴方の出品に対する提案をまとめたものです。
これらの詳細の多くは必要とされていないものですが、私たちの提案によって貴方の出品ページはより良いものになり、貴方はeBayでより成功することができるでしょう。
商品詳細説明がけている出品物
74個の出品ページ(新規の74)を編集するための、eBay.com からの一括編集ツールの利用
推奨される商品説明を記入することを検討してください。購入者がこれらのアイテムのキーワードをフィルターで選択した時、貴方の一覧は彼らの検索結果に表示されます。

貴方の出品の改善に対し、先にお礼を申し上げます。貴方と貴方のお客様がeBayで最高の経験ができることを確実にしたいと思っています。

eBayなどオークションサイトではlist=出品する、listing=出品物です。依頼者様が誤解しうるレベルまで意味が変わってしまいますのですみませんが星2とさせていただきます。

This review was found appropriate by 100% of translators.

Add Comment