Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 1 Review / 06 Aug 2014 at 09:23

ogamai
ogamai 52 岡山在住。 英語から日本語の翻訳、また英語を使っての海外とのやり取り...
English

Your item didn't sell this time, but with a few small changes to your listing you can increase your chances of selling. Here are a few tips to help you close the sale:


Price it to Sell
Consider following eBay's pricing recommendations along with Free Shipping.

Help buyers find your item
Create a title that accurately describes your item. Include details that help shoppers make an informed purchase, such as brand, size, color, and material.

Bring your item to life
Include photos that show multiple angles with a plain, uncluttered background. You can include 12 photos on your listing for FREE, excludes motor vehicle listings.

Japanese

今回、あなたの商品は売れませんでしたが、リストを少し工夫をするだけで販売のチャンスは高くなると思います。いくつか、売り上げのためのヒントです。

売れる価格にする
送料無料にすると共にeBayのお勧め価格に従うことを考慮する

お客さんに商品を見つけてもらう工夫
商品を正確に表すタイトルをつける。買い物客が知識を得た上で購入できるよう、ブランド、サイズ、色、素材といった詳細を載せる。

生活の中でどう使うのか
平坦で散らかっていない背景で、様々な角度から写真を撮りましょう。自動車リスト以外なら、無料で12枚の写真をリストに追加できます。

Reviews ( 1 )

shihpin 61 (日本語は英語の後です。Japanese follows English ...
shihpin rated this translation result as ★★★★ 07 Aug 2014 at 18:59

original
今回、あなたの商品は売れませんでしたが、リストを少し工夫をするだけで販売のチャンスは高くなると思います。いくつか、売り上げのためのヒントです。

売れる価格にする
送料無料にすると共にeBayのお勧め価格に従うことを考慮する

お客さんに商品を見つけてもらう工夫
商品を正確に表すタイトルをつける。買い物客が知識を得た上で購入できるよう、ブランド、サイズ、色、素材といった詳細を載せる。

生活の中でど使う
平坦で散らかっていない背景で、様々な角度から写真を撮ましょう。自動車リスト以外なら、無料で12枚の写真をリストに追加できます。

corrected
今回、あなたの商品は売れませんでしたが、リストを少し工夫をするだけで販売のチャンスは高くなると思います。いくつか、売り上げのためのヒントです。

売れる価格にする
送料無料にすると共にeBayのお勧め価格に従うことを考慮する

お客さんに商品を見つけてもらう工夫
商品を正確に表すタイトルをつける。買い物客が知識を得た上で購入できるよう、ブランド、サイズ、色、素材といった詳細を載せる。

商品に命を吹き込も
無地の散らかっていない背景で、様々な角度から写真を撮って載せましょう。自動車リスト以外なら、無料で12枚の写真をリストに追加できます。

Bring * to life はここを参照: http://eow.alc.co.jp/search?q=bring+to+life

This review was found appropriate by 100% of translators.

ogamai ogamai 08 Aug 2014 at 09:07

ありがとうございます。その後に続く文章を見て、もうちょっと考えるべきでした。bring it to life、覚えておきます。

Add Comment
Additional info: ebayからのメールです