Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 1 Review / 28 Jul 2014 at 23:13

tearz
tearz 52 プロの翻訳チームによる以下の多言語プロジェクトの対応が可能です。 英語(...
English

Thank you for your email. I apologize that you have not received your order. I have initiated an internal investigation on your package and we are contacting UPS to resolve this issue. Please be advised that it may take 7-10 business days for UPS to contact us with a resolution. You will be contacted directly when we locate your package, or in the event your package cannot be found, we will notify you as to when your replacement order will arrive.

Japanese

ご連絡ありがとうございました。ご注文のお品がまだ届いていないとのこと、申し訳ございません。お客様の商品に関して内部調査を開始し、UPSにも問題解決を要請しています。UPSからの返信には7-10日ほどお時間をいただきたく存じます。お客様の商品のある場所が特定でき次第、こちらより直接ご連絡差し上げるか、あるいはお客様の商品が見つかった場合は交換商品としていつごろお届けできるかご連絡差し上げます。

Reviews ( 1 )

chee_madam 64 留学、就労と英語圏で15年生活してまいりました。実務翻訳に従事しています。...
chee_madam rated this translation result as ★★ 30 Jul 2014 at 10:50

original
ご連絡ありがとうございました。ご注文のお品がまだ届いていないとのこと、申し訳ございません。お客様の商品に関して内部調査を開始し、UPSにも問題解決を要請しています。UPSからの返信には7-10日ほどお時間をいただきたく存じます。お客様の商品のある場所が特定でき次第、こちらより直接ご連絡差し上げるか、あるいはお客様の商品が見つかった場合は交換商品としていつごろお届けできるかご連絡差し上げます。

corrected
ご連絡ありがとうございました。ご注文のお品がまだ届いていないとのこと、申し訳ございません。お客様の商品に関して内部調査を開始し、UPSにも問題解決を要請しています。UPSからの返信には7-10営業日ほどお時間をいただきたく存じます。お客様の商品のある場所が特定でき次第、こちらより直接ご連絡差し上げるか、あるいはお客様の商品が見つからない場合は交換商品お届け時期についてご連絡差し上げます。

in the event your package cannot be foundとありますので、「あるいはお客様の商品が見つかった場合は交換商品としていつごろお届けできるか」は意味が違うのでざんねんです。それ以外としては、Business daysは普通の日数とは違うことを明記してさし上げたほうが親切ではないでしょうか?

This review was found appropriate by 67% of translators.

Add Comment