Translator Reviews ( Japanese → English )
Rating: 50 / 1 Review / 28 Jul 2014 at 21:49
たくさん購入してくれてありがとう。
売れた分と、現在出品している分を除き、
私は○をあと60枚ほど持っています。
あなたがさらに欲しいのであれば、
1枚につき$3.5でお取引致しますがいかかでしょうか。
また、必要であれば新しく新品を入手できますので、
60枚以上でも対応できます。
ご希望の枚数をお教えいただければ、
インボイスをお送りします。
あなたが買ってくれたアイテムは全て1つにまとめて
追跡番号と保険付きの発送方法で送りますので、ご安心下さい。
Thank you so much for purchasing large qty.
I still have 60 of 〇 on top of what already sold and what is on sale now.
If you are interested in purchasing more, it will be $3.5 each.
Also if you wish to have new one, we can sell more than 60.
In that case, please let us know how much qty you would like,
and we will send you the invoice.
Items what you purhcased will be shipped as one package with shipping insurance.
I also will send the trucking number of the package.
Thank you
Reviews ( 1 )
original
Thank you so much for purchasing large qty.
I still have 60 of 〇 on top of what already sold and what is on sale now.
If you are interested in purchasing more, it will be $3.5 each.
Also if you wish to have new one, we can sell more than 60.
In that case, please let us know how much qty you would like,
and we will send you the invoice.
Items what you purhcased will be shipped as one package with shipping insurance.
I also will send the trucking number of the package.
Thank you
corrected
Thank you so much for purchasing large qty.
I still have 60 of 〇 on top of what already sold and what is on sale now.
If you are interested in purchasing more, it will be $3.5 each.
Also if you wish to order further more, I will be able to get new one so that we can sell more than 60.
In that case, please let us know how much qty you would like,
and we will send you the invoice.
Items what you purchased will be shipped as one package with shipping insurance.
I also will send the trucking number of the package.
Thank you
「新品が必要」ではなく、「さらに数量が必要」であれば「新しく新品」が入手と、正確な訳になるように修正させていただきました。
ありがとうございます。修正していただいた後の文書の方がしっくりきます。お勉強になります。