Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 60 / 1 Review / 28 Jul 2014 at 21:30

English

I just came in from vacation I had two shipping notices, I was thanking this package would be in 7/30. If the USPS ask if you want this package back please say no I will be there on 7/28 to pick up the package.

Japanese

ちょうど休暇から戻ってきたところ、不在配達連絡票が二回分ありました。荷物は7/30に到着すると思っていたのですが。もし、USPSが荷物の返品の可否をたずねてきたら、拒否してください。7/28には、荷物を受け取りに行けるので。

Reviews ( 1 )

tearz 52 プロの翻訳チームによる以下の多言語プロジェクトの対応が可能です。 英語(...
tearz rated this translation result as ★★★ 30 Jul 2014 at 00:47

original
ちょうど休暇から戻ってきたところ、不在配達連絡票二回分ありました。荷物は7/30に到着すると思っていたのですが。もし、USPSが荷物の返品の可否をたずねてきたら、拒否してください。7/28には、荷物を受け取りに行けるので。

corrected
ちょうど休暇から戻ってきたところなのですが船積通知書2通届いていました。荷物は7/30に到着すると思っていたのですが。もし、USPSが荷物の返品の可否をたずねてきたら、拒否してください。7/28には、荷物を受け取りに行けるので。

同じ和訳をされた別の方もshipping noticeを不在通知と訳されていました。ちょっと気になって確認してみたところ不在通知はAbsence noticeと出てきたのですが、実際はそういう使い方もされるのでしょうか?参考までにお聞かせ下さい。

This review was found appropriate by 50% of translators.

hana_the_cat_2014 hana_the_cat_2014 30 Jul 2014 at 07:55

今回、「不在配達連絡票」としたのは、原文の全体から判断しました。「船積通知書」が留守中に届いたとして、このような文章を書く必要があるのか?「7/30に届く荷物を受け取れるように休暇を組んでいたのに、休暇中に届いて憤っている」内容に思えました。それから、原文から、書いた方がネイティブではないように受け止められたのも理由のひとつです。shippping noticeという言葉が実際、広く使われているのかどうかは、わかりません。いずれにしても、ていねいなレビューをありがとうございます。とても参考になりました。

tearz tearz 31 Jul 2014 at 16:15

こちらこそ、どういう経緯なのかを理解することができて参考になりました。ありがとうございました。

Add Comment