Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 52 / 0 Reviews / 26 Jul 2014 at 13:55
People of the Western world, particularly Americans, tend to think of time as something fixed in nature, something around
us from which we cannot escape, an ever-present part of the environment, just like the air we breathe. That it might be experienced in any other way seems unnatural and strange, a feeling which is rarely modified even when we begin to discover how really differently it is handled by some other people. Within the West itself certain cultures rank time much lower in overall impotence than we do. In Mexico one commonly hears the expression, "Our time or your time
?"
欧米の人々、特にアメリカ人は、呼吸と同じように、時間は事実上何かに固定されたもの、人々の周りにあるそれから逃げることの出来ないもの、恒久的な周囲の状況の一部であると考えがちである。そのことは他の方法で経験する不自然で奇妙なこと、他の人々がどのように違った方法で取り扱うかを発見したときでも変えられない感覚と思われる。欧米社会においてのある文化では、私達が思っているより時間の重要性の全体的順位は低お。メキシコにおいては、「私達の時間かい、それともあなたのじかんかい」の表現を聞くことは普通のことの一つである。