Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 56 / 1 Review / 13 Jul 2014 at 15:31

[deleted user]
[deleted user] 56
Japanese

メッセージありがとうございます。
お客様にご迷惑おかけします。
かしこまりました。
送料代金と関税の代金は返金させて頂きます。
大変申し訳ありませんでした。

English

Thank you for your message.
Sorry for the inconvenience caused.
Certainly.
I will refund the shipping fee and the import duty charged.
My sincere apologies.

Reviews ( 1 )

chee_madam 52 留学、就労と英語圏で15年生活してまいりました。実務翻訳に従事しています。...
chee_madam rated this translation result as ★★★★ 16 Jul 2014 at 09:17

original
Thank you for your message.
Sorry for the inconvenience caused.
Certainly.
I will refund the shipping fee and the import duty charged.
My sincere apologies.

corrected
Thank you for your message.
Sorry for the inconvenience caused.
Your message is duly acknowledged.
I will refund the shipping fee and the import duty charged.
My sincere apologies.

Certainly だけで「かしこまりました」というのは非常に違和感があります。Certainly what?という感じです。

Add Comment