Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 53 / 1 Review / 02 Jul 2014 at 09:49
Thank you for your willingness to address this. I can see how you've achieved 100% positive feedback rating. I am happy to file a damage claim and will attempt to do that tomorrow. I will be traveling after tomorrow and my schedule will prevent me from attending to this after tomorrow. If that happens and I cannot attend to it until I return on 7/17, will that be too long of a delay? Is having the camera repaired locally, an option?
この件についてご連絡いただけて感謝いたします。あなたが100%よいフィードバックをお受けになられていることはわかります。損傷ついてのクレームを明日にでも喜んで出させていただきます。明日以降は出かけておりますため、その予定のため明日以降は返事できません。次回お返事ができるのは7月17日以降になりますが遅すぎますか?地元でカメラの修理を行うのもありでしょうか?
Reviews ( 1 )
original
この件についてご連絡いただけて感謝いたします。あなたが100%よいフィードバックをお受けになられていることはわかります。損傷ついてのクレームを明日にでも喜んで出させていただきます。明日以降は出かけておりますため、その予定のため明日以降は返事できません。次回お返事ができるのは7月17日以降になりますが遅すぎますか?地元でカメラの修理を行うのもありでしょうか?
corrected
この件についてご連絡いただけて感謝いたします。あなたが100%よいフィードバックをお受けになられていることはわかります。損傷ついての賠償請求を明日にでも喜んで出させていただきます。明日以降は出かけておりますため、その予定のため明日以降は返事できません。次回お返事ができるのは7月17日以降になりますが遅すぎますか?地元でカメラの修理を行うのもありでしょうか?