Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 60 / Native English / 1 Review / 01 Jul 2014 at 22:30

ozsamurai_69
ozsamurai_69 60 ー 日本語能力試験1級合格 ー 翻訳・通訳 英和<->和英 7年本田株式...
Japanese

私はこれらのヤカンを日本で作られたものとして仕入れてますが、日本で作られたと証明することは難しいです。
あなたが龍のデザインが好きなのであれば、○○のほうをお勧めします。
こちらの方がより古く、繊細な作りに見えます。
しかし、最終的には写真を確認のうえあなたの判断で決めてください。


○○を長くお使いいただく為の方法を下記に記載します。

English

I purchased these kettles as being made in Japan, but it is difficult to provide evidence they were.
If you are fond of the Dragon Pattern, can I suggest OO.
This one is much older, and very detailed manufacturing.
However, in the end I will have to ask you to make your decision by viewing the photos only.

The way to use the OO for a longer life is described below for you.

Reviews ( 1 )

ilad 52 公文書(英日)、企業内部文書、社内マニュアル(英⇔日)、正規の翻訳会社から...
ilad rated this translation result as ★★★ 04 Jul 2014 at 19:40

original
I purchased these kettles as being made in Japan, but it is difficult to provide evidence they were.
If you are fond of the Dragon Pattern, can I suggest OO.
This one is much older, and very detailed manufacturing.
However, in the end I will have to ask you to make your decision by viewing the photos only.

The way to use the OO for a longer life is described below for you.

corrected
I purchased these kettles, which I believed made in Japan. But it seems difficult to prove they are truly Japanese products.
If you prefer the design with dragons, I would recommend OO.
It looks much older and more delicate.
But it’s up to you to make the final choice by considering the photos.
The following procedure will help you to use OO for a long time.




















This review was found appropriate by 0% of translators.

ozsamurai_69 ozsamurai_69 04 Jul 2014 at 19:43

you made no corrections at all. Semantics does not constitute a correction.

Add Comment