Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 1 Review / 01 Jul 2014 at 11:14

spdr
spdr 52
English

I see you have placed an order with us at MBV Wholesale, Thank you! Before we mix your order and send it out we must first collect payment. You have selected bank transfer. Please place your transfer for $222.46 USD (This includes a mandatory 35.00 USD bank transfer fee) at your earliest convenience and please let me know when you have done so. It is imperative that your transfer be made for the exact amount listed so that we can properly identify your payment. We will begin the mixing process once payment has posted on our end.

Japanese

MBV Wholesaleのサイトで当店に注文されたことが分かりました。有難うございます。当店が注文をまとめ出荷する前に、支払を受取らなくてはなりません。お客様は銀行間送金を選択しました。226.46ドル(これは銀行間送金に絶対必要な手数料を含みます)を都合のよい早い時期に送金してください。また、送金した時期の連絡をしてください。お客様の支払を適切に識別するためには、リストされたきっちりの金額を送金してくれることが必須時効になります。当店でお客様の支払が確認され次第、商品のまとめる作業を開始するつもりです。

Reviews ( 1 )

kazue_ishikawa 50 イギリスでの留学経験を生かしてメーカーや国際協力機関で通訳や翻訳を5年間担...
kazue_ishikawa rated this translation result as ★★★ 01 Jul 2014 at 16:09

original
MBV Wholesaleのサイトで当店に注文されたことが分かりました。有難うございます。当店が注文をまとめ出荷する前に、支払を受取らなくてはなりません。お客様は銀行間送金を選択しました。226.46ドル(これは銀行間送金に絶対必要な手数料を含みます)を都合のよい早い時期に送金してください。また、送金した時期の連絡をしてください。お客様の支払を適切に識別するためには、リストされたきっちりの金額を送金してくれることが必須時効になります。当店でお客様の支払が確認され次第、商品のまとめる作業を開始するつもりです。

corrected
MBV Wholesaleのサイトで当店に注文されたことが分かりました。有難うございます。当店が注文をまとめ出荷する前に、支払を受取らなくてはなりません。お客様は銀行間送金を選択しました。226.46ドル(これは銀行間送金に絶対必要な手数料を含みます)を都合のよい早い時期に送金してください。また、送金完了後に連絡をしてください。お客様の支払を適切に識別するためには、記載の金額を送金してくれることが必須時効になります。当店でお客様の支払が確認され次第、商品のまとめる作業を開始するつもりです。

This review was found appropriate by 100% of translators.

tearz tearz 02 Jul 2014 at 00:18

レビューありがとうございました。今日は半端なく翻訳数が多かったのでちょっと疲れて集中力が落ちていたんだと思います。今後気をつけます。

Add Comment