Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 50 / 1 Review / 20 Jun 2014 at 17:24

tearz
tearz 50 プロの翻訳チームによる以下の多言語プロジェクトの対応が可能です。 英語(...
Japanese

※握手会は、グループ別握手会となります。グループは当日発表致します。
※握手会参加券は先着順となります。なくなり次第終了となりますので予めご了承ください。
※ご予約の際に、商品代金+送料全額頂戴致します。(※送料はミニ・アルバム予約のみ)
※ご予約ご購入後のキャンセルは出来ませんので、予めご了承下さい。
※一度にご予約ご購入できる枚数は5枚までとさせていただきます。
※再度ご購入される場合は、最後尾にお並びください。状況に応じて枚数は変更させていただく場合がございます。


English

*The handshake event will be held per group, and those groups will be announced on the date of the event.
*The handshake event participation ticket will be handed out on the first-come-first-serve basis. Please know the handing out will end as soon as the last ticket will be gone.
*Upon reservation, please pay for the item and its shipping fee altogether (*the shipping fee will be applied for the mini album reservation only).
*Please be informed that no cancellation will be accepted after purchase through the reservation.
*The maximum quantity of purchase per person is limited up to 5 at a time.
*Please line up at the end of the queue if you wish to purchase more. Depending on the situation, the maximum quantity of your purchase may subject to change.

Reviews ( 1 )

tweet0 50
tweet0 rated this translation result as ★★★★★ 01 Jul 2014 at 14:00

original
*The handshake event will be held per group, and those groups will be announced on the date of the event.
*The handshake event participation ticket will be handed out on the first-come-first-serve basis. Please know the handing out will end as soon as the last ticket will be gone.
*Upon reservation, please pay for the item and its shipping fee altogether (*the shipping fee will be applied for the mini album reservation only).
*Please be informed that no cancellation will be accepted after purchase through the reservation.
*The maximum quantity of purchase per person is limited up to 5 at a time.
*Please line up at the end of the queue if you wish to purchase more. Depending on the situation, the maximum quantity of your purchase may subject to change.

corrected
*The handshake event will be held per group, and those groups will be announced on the date of the event.
*The handshake event participation ticket will be handed out on the first-come-first-serve basis. Please know the handing out will end as soon as the last ticket is gone.
*Upon reservation, please pay for the item and its shipping fee altogether (*the shipping fee will be applied for the mini album reservation only).
*Please be informed that no cancellation will be accepted after purchase through the reservation.
*The maximum quantity of purchase per person is limited up to 5 at a time.
*Please line up at the end of the queue if you wish to purchase more. Depending on the situation, the maximum quantity of your purchase may subject to change.

as soon as の後は現在形だったと思いますが、他はとても上手で言い回しが勉強になります。

This review was found appropriate by 100% of translators.

tearz tearz 02 Jul 2014 at 00:27

レビューありがとうございました。

Add Comment
Additional info: アーティスト名は「Cheeky Parade」に統一下さい。全角文字は半角文字に置き換えてください。