Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 52 / 1 Review / 14 Jun 2014 at 09:09

conan7
conan7 52
Japanese

我々はバイヤーからのチャージバックとリターンリクエストによって詐欺行為と思われる不当な要求を受けています。

プレイステーションネットワークカードを販売し、いずれのバイヤーからもコードを教えてくれと要求されたので、要求通りにコードを教えました。

内容はメールの履歴をご確認願います。

このコードを教えたことによって、バイヤーはプレイステーション内のゲームコンテンツを遊ぶことが可能になります。

従ってカード自体は発送していませんが、バイヤーは我々に支払ったお金の対価を受け取っています。

English

We have received the unreasonable demands that would fraud by return request and a charge back from the buyer.

I sold the PlayStation network card, and I was requested to tell the code from any buyer, so I taught the code as required.

Please check the history contents of e-mail.

By teaching this code, the buyer will be able to play the game within the content of PlayStation.

Therefore I can't send the card itself, but buyers have received consideration of money paid to us.

Reviews ( 1 )

chee_madam 52 留学、就労と英語圏で15年生活してまいりました。実務翻訳に従事しています。...
chee_madam rated this translation result as ★★★ 14 Jun 2014 at 09:46

original
We have received the unreasonable demands that would fraud by return request and a charge back from the buyer.

I sold the PlayStation network card, and I was requested to tell the code from any buyer, so I taught the code as required.

Please check the history contents of e-mail.

By teaching this code, the buyer will be able to play the game within the content of PlayStation.

Therefore I can't send the card itself, but buyers have received consideration of money paid to us.

corrected
We have been receiving the unreasonable demands that could be considered as fraud by return request and a charge back from the buyer.

I sold the PlayStation network card, and I have provided the code to the buyers as they were requested by each one of them.

Please check the e-mail records for the details.

By providing these codes, the buyers will be able to play the game within the content of PlayStation.

Therefore I have not sent the cards themselves, but buyers have received consideration of money paid to us.

conan7 conan7 14 Jun 2014 at 10:47

お忙しい中、添削有難うございました。

Add Comment