Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 0 Reviews / 12 Jun 2014 at 15:30

English

Now everyone knows the result: After failing in operating those marketplaces, Tencent bought a controlling stake in online retailer Yixun. But the online retail business is such a thin-margin business compared with Tencent’s other online businesses such as gaming. Very recently Tencent transformed almost all of its e-commerce properties to Chinese online retail and B2C platform provider JD and now is the second largest shareholder in the latter.

JD was added as the official shopping channel onto WeChat a couple of days ago. Yihaodian, a Chinese online super market Waltmart has a controlling stake in, also has been integrated into WeChat in a similar way.

Japanese

今ではみんなが結果を知っている。それらのマーケットプレイスの操業に失敗した後、テンセントはオンライン小売業者のイキシュンから企業支配権を購入した。しかしオンライン小売業はゲーミングのようなテンセントの他のビジネスに比べてとても利益の少ないビジネスである。つい最近にテンセントは全てのeコマース財産を中国のオンライン小売業とB2CプラットフォームプロバイダーJDに変化させて、今では後者の2番目に多い株主である。

JDは数日前に公式ショッピングチャンネルにWeChatを加えた。中国のオンラインスーペーマーケットのウォルマートの株を企業支配的なほど多数持っているイハオジャンもまた同じような方法でWeChatを統合させた。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 該当記事です。
http://technode.com/2014/05/29/wechat-launches-mobile-store-platform%EF%BC%81/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。