Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 60 / 0 Reviews / 12 Jun 2014 at 14:23

[deleted user]
[deleted user] 60 Hello! I have been living oversea ...
English

Now Tencent is inviting all businesses to set up stores onto the WeChat platform. If Tencent does it right this time, I think there are at least two reasons: (1) It built and started promoting WeChat Payment early on that it’s now to many a convenient and trusted mobile payment service; (2) It chooses to open the platform to third parties instead of operating anything on its own — also from them there will be future revenue sources. The two factors were also two of the reasons that brought Alibaba to this day on the Chinese Web.

Japanese

そして、今、Tencentは、全てのビジネスに向け、WeChatのプラットフォームで、ストアーを開設するように呼びかけています。もし、これにTencentが成功するのであれば、2つの理由が考えられます:(1)WeChat Paymentの開発とプロモーションを早い時期に行い、今では便利で信頼されたモバイル・ペイメント・サービスとして広く認知されていること;(2)プラットフォームを単独運営の代わりに、サードパーティに公開したこと-そして、これが、将来的には収益源になりうる。これらは、Alibabaが中国のWeb業界で現在の地位を得た理由でもあります。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 該当記事です。
http://technode.com/2014/05/29/wechat-launches-mobile-store-platform%EF%BC%81/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。