Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 0 Reviews / 02 Jun 2014 at 14:33

tearz
tearz 52 プロの翻訳チームによる以下の多言語プロジェクトの対応が可能です。 英語(...
English

Hahn adds that the site/app is flexible, and is happy with users either paying online via their escrow system or meeting face-to-face to do transactions instead. He adds:

The escrow system is optional. We want our users to have complete freedom in conducting transactions, even if we are cut out of the payment loop. Our [location-based] service, for instance, is basically saying that we are just as happy if you want to meet face to face. That said, we are equally committed to improving payment within HelloMarket not only for convenience but also safety, and making this a robust option for users is among the very top of our list of priorities.

Japanese

Hahn氏は加えて、サイト/アプリに柔軟性があるのでescrow systemによるオンライン課金や直接対面式のトランザクションでも大丈夫であると言っています。更に、

escrow systemはオプションです。たとえ支払いサイクルから逸脱したとしても、顧客ユーザーにはトランザクションを行ううえでは完全にフリーになって欲しいのです。弊社の「所在地に基づいた」サービスを例に挙げると、基本的には我々は直接皆様が対面式を望まれるのであればそれは弊社にとっても望ましいことであるということなのです。その上で、HelloMarketにおける支払い改善には弊社も同等に責任があり、利便性の追求だけに終わらず安全面やこの仕組みを低価格でユーザーに提供できるようにすることも我々の優先事項のトップにあることを忘れてはいません。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 該当記事です。
http://www.techinasia.com/hellomarket-funding-expand-from-korea-to-japan-new-markets/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。