Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 62 / 1 Review / 01 Jun 2014 at 08:36

Japanese

私は、こちらの商品の詳細について質問します。

これらの商品はA商品のアクセサリーとして販売されているようなので、
A商品に装着できることは分かります。

以前、販売されていた、旧型のB商品には、装着することは可能ですか?

それと、私はこれらの商品を大量に買いたいです。
ひとまず100個くらいを予定しています。

私は、あなたからクーポンコードや何にかしらの割引を受けることできたらとてもうれしいと思っています。

ぜひ、ご返信お早めにお願いします!

English

I have a couple of questions on the product in detail.

I understand it could be attached to the product A because originally it is an accessory of it.

Is it possible to attach it to product B?

I would like to order 100 items this time and am going to place large orders from now on.

therefore, I would be very grateful if you could offer me some coupon or any other discounts.

I am really looking forward to hearing from you soon.

Reviews ( 1 )

hideyuki rated this translation result as ★★★★ 01 Jun 2014 at 08:55

original
I have a couple of questions on the product in detail.

I understand it could be attached to the product A because originally it is an accessory of it.

Is it possible to attach it to product B?

I would like to order 100 items this time and am going to place large orders from now on.

therefore, I would be very grateful if you could offer me some coupon or any other discounts.

I am really looking forward to hearing from you soon.

corrected
I have a couple of questions on the product in detail.

I understand it could be attached to the product A because originally it is an accessory of it.

Is it possible to attach it to product B?

I would like to order 100 items this time and am going to place large quantity of order for now.

therefore, I would be very grateful if you could offer me some coupon codes or any other discounts.

I am really looking forward to hearing from you soon.

hana_the_cat_2014 hana_the_cat_2014 01 Jun 2014 at 09:31

お忙しい中、添削をしていただき、恐縮です。「大量発注」の用語など、語彙が足りないと実感しています。ご指導、ほんとうに感謝いたしております。

Add Comment
Additional info: 欧米メーカーへの商品の問い合わせです。