Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 53 / 2 Reviews / 29 May 2014 at 14:10

ryojiyono
ryojiyono 53 英検1級。 TOEFL623。 TOEIC 975。
English

Thank you for your arrangement. The delivery date of your order will be ship on July 22th.

Attached pls find PI and sign it back to me.

Can you advise us that your shipping forwarder, destination and what kind of shipping documents do you need?

Any barcode label you need for put on the items or boxes?

Looking forward to receiving your reply.

Japanese

このたびの手配ありがとうございます。貴殿のご注文の出荷日は7月22日でございます。
プロフォ-マインボイスを添付いたしました。署名の上ご返送いただけますようお願いいたします。
ご指定の配送業者、届け先、必要な出荷書類を教えてください。
箱もしくは製品に貼付するバーコードは必要でしょうか?
お返事をお待ち申し上げます。

Reviews ( 2 )

[deleted user] 52 I would like to help you with natural...
[deleted user] rated this translation result as ★★★★★ 29 May 2014 at 14:53

original
このたびの手配ありがとうございます。貴殿のご注文の出荷日は7月22日でございます。
プロフォ-マインボイスを添付いたしました。署名の上ご返送いただけますようお願いいたします。
ご指定の配送業者、届け先、必要な出荷書類を教えてください。
箱もしくは製品に貼付するバーコードは必要でしょうか?
お返事をお待ち申し上げます。

corrected
このたびの手配ありがとうございます。お客様のご注文の出荷日は7月22日でございます。
プロフォ-マインボイスを添付いたしました。署名の上ご返送いただけますようお願いいたします。
ご指定の配送業者、届け先、必要な出荷書類を教えてください。
箱もしくは製品に貼付するバーコードは必要でしょうか?
お返事をお待ち申し上げます。

「貴殿」は「お客様」の方が自然かもしれません。

This review was found appropriate by 100% of translators.

Add Comment
faymiu 54
faymiu rated this translation result as ★★★★★ 29 May 2014 at 14:53

フォーマルでいいですね!

This review was found appropriate by 100% of translators.

Add Comment