Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 52 / 2 Reviews / 28 May 2014 at 13:57

ryojiyono
ryojiyono 52 英検1級。 TOEFL623。 TOEIC 975。
Japanese

退寮の際に私物は全て持ち出して下さい。
部屋を入居した時の状態にしておいてくだされば結構です。
それと、ガス・電気・水道の解約が必要ですので手続きをして下さい。
部屋の鍵は、今週末部屋を出る時に105号室のポストに入れておいてください。

English

When leaving dormitory, please make sure you leave nothing behind.
Please resume the room condition as the same as the one when you started to use.
Do not also forget to settle and cancel your contract of gas, water and electricity.
Finally, drop the key to the post at room 105 when you are leaving this weekend.

Reviews ( 2 )

alstomoko 52 Hello, I am a general translator. I a...
alstomoko rated this translation result as ★★★★ 28 May 2014 at 14:40

良い訳だと思います。

This review was found appropriate by 100% of translators.

ryojiyono ryojiyono 28 May 2014 at 14:50

ありがとうございます。

Add Comment
chee_madam 52 留学、就労と英語圏で15年生活してまいりました。実務翻訳に従事しています。...
chee_madam rated this translation result as ★★★★ 28 May 2014 at 15:35

original
When leaving dormitory, please make sure you leave nothing behind.
Please resume the room condition as the same as the one when you started to use.
Do not also forget to settle and cancel your contract of gas, water and electricity.
Finally, drop the key to the post at room 105 when you are leaving this weekend.

corrected
When leaving dormitory, please make sure you leave nothing behind.
Please restore the condition of the room to its original state.
Do not also forget to settle and cancel your contract for the gas, water and electricity services.
Finally, drop the key to the post at room 105 when you are leaving this weekend.

This review was found appropriate by 100% of translators.

Add Comment