Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 60 / 2 Reviews / 23 May 2014 at 20:18

English

We are proud to introduce our new B2B Retailer Shop, which will allow you to order easier than before from LA SIESTA.



How to login?

1. Your username is your 5-digit LA SIESTA customer number

2. Your password is: customer number-zip code

What are the advantages?

- 1 Euro discount per order

- Easy ordering with Quick-Order

- Color light system for product availability

- Tracking information sent per email

- Place drop shipment orders

- Save multiple billing addresses

- Save multiple shipping addresses

- Overview of orders and customer’s info

Japanese

B2Bショップを導入することを誇りに思っています。このショップではお客様がLA SIESTAから以前より簡単に注文することができます。

ログインするには?
1. ユーザ名はあなたの5桁の数字とLA SIESTAの顧客番号です。
2. パスワードは顧客番号とZIPコード

利点は何ですか?
- 1注文につき1ユーロの割引
- Quick-Orderで簡単な注文
- 製品在庫の有無を示す色彩システム
- 電子メールによる追跡情報の配信
- 現地直送による発注
- 複数の請求先住所を保存
- 複数の配送先住所を保存
- 注文と顧客情報の概要

Reviews ( 2 )

tearz 52 プロの翻訳チームによる以下の多言語プロジェクトの対応が可能です。 英語(...
tearz rated this translation result as ★★★ 23 May 2014 at 22:09

丁寧なところとそうでないところの足並みをそろえるとよりよくなると思います。

hideyuki hideyuki 23 May 2014 at 22:24

レビューありがとうございました。

Add Comment
planopiloto 59 はじめまして。主に英日翻訳を担当しています。 得意な分野はテクノロジー系...
planopiloto rated this translation result as ★★★★ 24 May 2014 at 00:57

original
B2Bショップを導入することを誇りに思っています。このショップではお客様がLA SIESTAから以前より簡単に注文することができます。

ログインするには?
1. ユーザ名はあなたの5桁の数字とLA SIESTAの顧客番号です。
2. パスワードは顧客番号とZIPコード

利点は何ですか?
- 1注文につき1ユーロの割引
- Quick-Orderで簡単な注文
- 製品在庫の有無を示す色彩システム
- 電子メールによる追跡情報の配信
- 現地直送による発注
- 複数の請求先住所を保存
- 複数の配送先住所を保存
- 注文と顧客情報の概要

corrected
B2Bショップを導入することを誇りに思っています。このショップではお客様がLA SIESTAから以前より簡単に注文することができます。

ログインするには?
1. ユーザ名はあなたの5桁の数字とLA SIESTAの顧客番号です。
2. パスワードは顧客番号とZIPコード

利点は何ですか?
- 1注文につき1ユーロの割引
- Quick-Orderで簡単な注文
- 製品在庫状況色で表
- 電子メールによる追跡情報の配信
- 現地直送発注に対応
- 複数の請求先住所を保存
- 複数の配送先住所を保存
- 注文と顧客情報の概要

全体の意味として間違いはないと思います。細かいですがイメージしやすいように何点か変更させて頂きました。

hideyuki hideyuki 24 May 2014 at 01:04

ご丁寧な添削ありがとうございました。訳出に困っていた箇所だったので助かりました。

Add Comment
Additional info: 正確にお願いします