Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 61 / 1 Review / 22 May 2014 at 12:02

dreamermyco
dreamermyco 61 |英日・日英翻訳します| 日英バイリンガル、海外歴18年以上、イギリスの...
Japanese

接待や記念日、誕生日など、特別な日に利用するお客様が多数。テーブルごとにサービス担当のスタッフをつけ、苦手な食材がないかなども聞いています。楽しい時間を過ごしてもらえるように常に心がけています。
テーブルの独立感を重視したレイアウトでデートにおすすめ

黒を基調にしたシックな印象のインテリア。各テーブルの独立感が保てるように照明とレイアウトに工夫し、プライベートに配慮したスタイルになっています。大人が集まるリッチな空間はデートにも最適です。

English

Many of our customers come on special occasions, such as meetings, anniversaries and birthdays. We assign designated staff to each table to serve you and cater to your food preferences. We always endeavor to provide the best dining experience. We place an importance on private space between tables and is thus recommended for dates.

Chic black based interior. We came up with a carefully planned layout and lighting plan so that individual tables are able to maintain some private space considering your privacy. The prime environment and space is ideal for intimate dates.

Reviews ( 1 )

alstomoko 52 Hello, I am a general translator. I a...
alstomoko rated this translation result as ★★★★★ 22 May 2014 at 16:57

とても適切な訳です。

Add Comment
Additional info: Dear Translator,

This is an introduction profile piece and menu for an up and coming restaurant chef.

Please kindly reference the original text when translating for better context:
http://hitosara.com/0003014086/person.html