Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 50 / 1 Review / 17 May 2014 at 00:36

[deleted user]
[deleted user] 50
English

Thank you for your reply. This item is in stock. If you would like for me to send the invoice please advise.

We are going to be producing all kettles with Stainless Steel balls very soon so this will not be an issue.

3. Will my hammock stretch?
Yes, but it depends on the material. We have hammocks that will stretch anywhere from 1-2 inches up to 1-2 feet. However, after the hammock has been used on several occasions, the stretching tends to subside.

Japanese

お返事ありがとうございます。この商品は在庫があります。もしこの商品をご希望でしたら言っていただければ請求書を送ります。

私どもは間もなくステンレススチールボールで全てのヤカンを製造しますので問題ないです。

3, ハンモックはストレッチがききますか?
はい、しかし素材にもよります。私どもは1-2インチから1-2フィートまでストレッチのきくハンモックがあります。しかし、何回かお使いいただくと縮んでしまう傾向があります。

Reviews ( 1 )

3_yumie7 60 英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。...
3_yumie7 rated this translation result as ★★★★★ 17 May 2014 at 02:43

original
お返事ありがとうございます。この商品は在庫があります。もしこの商品をご希望でしたら言っていただければ請求書を送ります。

私どもは間もなくステンレススチールボールで全てのヤカンを製造しますので問題ないです。

3, ハンモックはストレッチがききますか?
はい、しかし素材にもよります。私どもは1-2インチから1-2フィートまでストレッチのきくハンモックがあります。しかし、何回かお使いいただくと縮んでしまう傾向があります。

corrected
お返事ありがとうございます。この商品は在庫があります。もしこの商品をご希望でしたら言っていただければ請求書を送ります。

私どもは間もなくステンレススチールボールで全てのヤカンを製造しますので問題ないです。

3, ハンモックはストレッチがききますか?
はい、しかし素材にもよります。私どもは1-2インチから1-2フィートまでストレッチのきくハンモックがあります。しかし、何回かお使いいただくと縮んでしまう傾向があります。

正しく訳さrていると思います。

This review was found appropriate by 100% of translators.

Add Comment