Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 50 / 0 Reviews / 15 May 2014 at 23:47

mustrad
mustrad 50 アメリカに20年以上在住してから日本に移住した、日本語・英語ともにネイティ...
Japanese

あなたは商品の現状について、紳士的に説明してくれたので、
あなたからの返品を受け入れます。返送費用はあなたが
払ってください。その代りに、次回、商品を購入した場合、
大幅にディスカウントします。

あなたが返送するときは、トラッキング番号や補償をつけると送料が高いので、
一般的な航空便で送ったほうが良いと思います。

玉鋼の剃刀で最もよく切れるのは「鈴木」というブランド
ですが、「田中」や「佐藤」は、「鈴木」よりも歴史が古いブランドで、
どちらかというと「佐藤」のほうが切れ味が良いです。

English

Thank you for your clear and sincere explanation of the product;
I will accept your return.
I will need to have you pay for the return shipment fee. In return, I will give
you a large discount upon your next purchase.

When you return the item, putting the tracking number and insurance will increase the shipping charge,
so I think you should send it with regular shipping.

Out of the tamahagane-steel razors, the one that cuts well the most is the brand "Suzuki".
However, "Tanaka" and "Sato" are brands that have a longer history,
and "Sato" cuts slightly better.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.