Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 61 / Native Japanese / 1 Review / 13 May 2014 at 15:58

725_moo
725_moo 61
English


Five-bar haul handles for tote style off-body carry
Sternum strap with iconic mini seatbelt buckle for load distribution
Included quick-release shoulder strap
Welded-Waterproof 40-liter front rack duffle for bike camping, adventure biking, and all-weather commuting.

Waterproof rolltop with compression straps
Integrated sleeve fits iPad®
Hypalon MOLLE loops for modular adaptability
Tested and approved for loads up to 25 kilos (55 lbs).
Hardware-free off bike

Knurled RF Welds for lightweight, waterproof construction
Lightweight and durable, 600-denier poly upper nylon
Durable Hypalon bottom panel
Flat black powder-coated steel Knurled Welded™ Rack Adapter and hardware

Japanese

トートスタイルでオフボディで運搬するための5バーの運搬ハンドル
負荷を分散する象徴的なミニシートベルトバックルの胸部ストラップ
素早く外せる肩ストラップ同梱
バイクキャンプ、サイクリング冒険、全天候での通勤に適する溶接された防水の40リットルフロントラックダッフル。

圧縮ストラップを備えた防水の巻き取り可能なトップ面
iPad(R)にフィットする総合ポケット
Hypalon MOLLEがモジュラー適応性のためにループ
最高25キロ(55ポンド)の耐荷重をテストし承認済み。
ハードウェアのないオフ車

軽量化、防水構造のためのKnurled RF溶接
軽量で耐久性のある600デニールのポリアッパーナイロン
耐久性のあるHypalonボトムパネル
フラットにブラックパウダーでコーティングされたスチールのKnurled溶接(TM)のラックアダプタとハードウェア

Reviews ( 1 )

[deleted user] 60 Hello! I have been living oversea ...
[deleted user] rated this translation result as ★★★★ 14 May 2014 at 16:03

”adventure biking”は、「バイクで冒険にでたり」などの訳も考えられるかなと思いました。

This review was found appropriate by 100% of translators.

725_moo 725_moo 14 May 2014 at 16:13

ありがとうございます。参考になりました。

Add Comment