Translator Reviews ( Japanese → English )
Rating: 52 / 1 Review / 13 May 2014 at 10:22
こちらの商品ですか?
Microsoft Headset: LifeChat LX-6000 for Business
http://www.microsoft.com/hardware/en-us/b/lifechat-lx-6000-for-business/7XF-00001
今回だけ、お客さまにはXX USDでご提供しますよ。
送料無料で、前回注文いただいた商品と同梱で送ります。もちろん、EMSで発送します。
お支払いはPaypalから直接請求させていただいていいですか?
Is this product?
Microsoft Headset: LifeChat LX-6000 for Business
http://www.microsoft.com/hardware/en-us/b/lifechat-lx-6000-for-business/7XF-00001
Only this time,We will provide it with you by XX USD.
We will send it with the item you ordered last time for free postage. Ofcourse, We will send it by EMS.
Could you directly pay for it by Paypal?
Reviews ( 1 )
original
Is this product?
Microsoft Headset: LifeChat LX-6000 for Business
http://www.microsoft.com/hardware/en-us/b/lifechat-lx-6000-for-business/7XF-00001
Only this time,We will provide it with you by XX USD.
We will send it with the item you ordered last time for free postage. Ofcourse, We will send it by EMS.
Could you directly pay for it by Paypal?
corrected
Is this product are you talking about?
Microsoft Headset: LifeChat LX-6000 for Business
http://www.microsoft.com/hardware/en-us/b/lifechat-lx-6000-for-business/7XF-00001
Only this time, we will offer it to you for XX USD.
We will send it together with the item you ordered last time with free shipping cost. Of course, we will send it by EMS.
Could you directly pay for it by Paypal?
素敵です。「postage」より「shipping cost」の方がよさそうです。