Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 55 / 2 Reviews / 12 May 2014 at 23:07

[deleted user]
[deleted user] 55 アメリカ大手販売サイトの商品詳細、マニュアル、カスタマーサポート(日英 英...
Japanese

この度は、出航の手続きが遅くなり、申し訳ありません。
5/3のJEVIC検査の結果、ちょっとした修理が必要になり、本日2回目の検査を受けました。結果、前回は引っ掛からなかったのですが、オイル漏れが指摘されました。これは、以前にお話ししていたことです。これを修理しないと検査に通りませんので、修理します。できるだけ5/15の船積みに間に合わせたいと思いますが、最終スケジュールはあらためてご連絡します。日本は、ゴールデンウィークがあったため手続きが遅くなりましたが、ご理解下さい。

English

We are sorry that procedure has been slow this time.
A minor little repair is required because of the result of JEVIC inspection on May 3rd. We had it go through the second inspection today. As a result, although it past the inspection last time an oil leak has been pointed out this time. I told you about this before. I am going to repair it because, otherwise it will not pass the inspection.
We are very interested in makeshift shipping on May 15th as much as possible, but will contact you again regading the final schedule. The procedure Japan is now slow because there was a Golden Week Holidays. please understand.

Reviews ( 2 )

[deleted user] 59 Studying Economics and Statistics at ...
[deleted user] rated this translation result as ★★★★ 12 May 2014 at 23:24

original
We are sorry that procedure has been slow this time.
A minor little repair is required because of the result of JEVIC inspection on May 3rd. We had it go through the second inspection today. As a result, although it past the inspection last time an oil leak has been pointed out this time. I told you about this before. I am going to repair it because, otherwise it will not pass the inspection.
We are very interested in makeshift shipping on May 15th as much as possible, but will contact you again regading the final schedule. The procedure Japan is now slow because there was a Golden Week Holidays. please understand.

corrected
We are sorry that procedure has been slow this time.
A minor little repair is required because of the result of JEVIC inspection on May 3rd. We had it go through the second inspection today. As a result, although it passed the inspection last time, an oil leak has been pointed out this time. I told you about this before. I am going to repair it otherwise it will not pass the inspection.
We are very interested in makeshift shipping on May 15th as much as possible, but will contact you again regarding the final schedule. The procedure Japan is now slow because there was a Golden Week Holidays. please understand.

This review was found appropriate by 100% of translators.

[deleted user] [deleted user] 12 May 2014 at 23:31

レビューを書いていただきありがとうございます。大変勉強になります。これからもご指導、よろしくお願いいたします。

Add Comment
chee_madam 52 留学、就労と英語圏で15年生活してまいりました。実務翻訳に従事しています。...
chee_madam rated this translation result as ★★★ 13 May 2014 at 00:15

original
We are sorry that procedure has been slow this time.
A minor little repair is required because of the result of JEVIC inspection on May 3rd. We had it go through the second inspection today. As a result, although it past the inspection last time an oil leak has been pointed out this time. I told you about this before. I am going to repair it because, otherwise it will not pass the inspection.
We are very interested in makeshift shipping on May 15th as much as possible, but will contact you again regading the final schedule. The procedure Japan is now slow because there was a Golden Week Holidays. please understand.

corrected
We are sorry that procedure for the shipment has been delayed this time.
A minor little repair is required because of the result of JEVIC inspection on May 3rd. We had it go through the second inspection today. As a result, although it passed the inspection last time an oil leak has been pointed out this time. I told you about this before. I am going to repair it because, otherwise it will not pass the inspection.
We are very interested in makeshift shipping on May 15th as much as possible, but will contact you again regarding the final schedule. The procedure Japan is now slow because there was a Golden Week Holidays. please understand.

This review was found appropriate by 100% of translators.

[deleted user] [deleted user] 13 May 2014 at 00:24

レビューをしていただきありがとうございます。通常は時間を十分とり見直しの上見直すのですが、早めにスターターを切り上げたいため少々無理がたたりミスが目立ちました。初心を忘れないよう心がけます!

Add Comment