Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 66 / Native Japanese / 1 Review / 01 May 2014 at 09:32

susumu-fukuhara
susumu-fukuhara 66 静岡県登録の通訳案内士です。通算で3年ほど貿易実務の担当をしていたことがあ...
English

In those territories, Xiaomi hasn’t yet implemented payments for its app store, theme store, game store, or book center. Those are all central to the Chinese Xiaomi experience, as well as a part of Xiaomi’s business model.

Japanese

海外市場においてはXiaomi社はAPPストア、テーマストア、ゲームストア、ブックストアいずれにおいても決済のシステムを導入していない。これらについては中国本土での展開が中心であり、それがXiaomi社のビジネスモデルの一部でもあるのである。

Reviews ( 1 )

mooomin 60 英語圏に通算6年半居住経験があります。 最近はなかなか時間が取れないのが...
mooomin rated this translation result as ★★★★★ 01 May 2014 at 10:05

「決済」という訳が、非常に参考になりました。「Those are all central to the Chinese Xiaomi experience」の部分が、私自身は訳を悩んでしまいました・・・。

This review was found appropriate by 100% of translators.

susumu-fukuhara susumu-fukuhara 01 May 2014 at 10:30

英語のexperienceは日本語の「経験」より範囲が広いようで、訳し方には工夫が必要かもしれません。

Add Comment
Additional info: 該当記事です。
http://www.techinasia.com/weeks-teasing-chinese-phonemaker-xiaomi-unveils-latest-mysterious-device-mini-router/?utm_source=feedly&utm_reader=feedly&utm_medium=rss&utm_campaign=weeks-teasing-chinese-phonemaker-xiaomi-unveils-latest-mysterious-device-mini-router

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。