Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 63 / 1 Review / 30 Apr 2014 at 22:53

Japanese

2回目は、アメリカ兵によるもの。こちらは、事前に渡されている名前、パスポート、服装などかなりじっくりと見られた。バス車内の全員が通過したものの、背筋が凍る感じがした。そして、いざ中へ。どの施設も大変緊迫感があり、写真撮影が可能のところと、不可能のところがはっきり決まっており、それをしっかり守らなければならない。一番驚いたのは、JSAで警備をしている兵士が全く動かないこと。最初、人形かと思ってしまうくらいだった。

English

The second inspection is carried out by American soldiers.
They carefully inspected names passed in advance, passport, and chothes.
Everyone in the bus has passed, but I felt spine-chilling.
Now let’s go inside.
There was a lot of sense of urgency at any facilities and the places where photography is allowed and not allowed have been clearly decided.
We have to keep it firmly.
The most surprising thing is that soldiers keep guard at JSA don’t move at all.
I first thought as if they are dolls.

Reviews ( 1 )

jojo 52 speedy & straight
jojo rated this translation result as ★★★★ 05 May 2014 at 22:08

original
The second inspection is carried out by American soldiers.
They carefully inspected names passed in advance, passport, and chothes.
Everyone in the bus has passed, but I felt spine-chilling.
Now let’s go inside.
There was a lot of sense of urgency at any facilities and the places where photography is allowed and not allowed have been clearly decided.
We have to keep it firmly.
The most surprising thing is that soldiers keep guard at JSA don’t move at all.
I first thought as if they are dolls.

corrected
The second inspection was carried out by American soldiers.
They carefully inspected names submitted in advance, passport, and outfits.
Everyone in the bus has passed, but I felt shivers down my spine.
Now let’s go inside.
There was a lot of sense of urgency at any facility and the places where photography is allowed and not allowed have been clearly determined.
We have to obey it firmly.
The most surprising thing was that soldiers keeping guard at JSA did not move at all.
I first thought they were dolls.

hideyuki hideyuki 06 May 2014 at 01:39

丁寧な添削ありがとうございました。

Add Comment
Additional info: 体験談の翻訳です